登陆注册
19096500000018

第18章

Enter ANTIPHOLUS OFEPHESUS and DROMIO OFEPHESUSANTIPHOLUS OFEPHESUS. Justice, most gracious Duke; O, grant me justice! Even for the service that long since I did thee, When I bestrid thee in the wars, and took Deep scars to save thy life; even for the blood That then I lost for thee, now grant me justice. AEGEON. Unless the fear of death doth make me dote, I see my son Antipholus, and Dromio. ANTIPHOLUS OFEPHESUS. Justice, sweet Prince, against that woman there! She whom thou gav'st to me to be my wife, That hath abused and dishonoured me Even in the strength and height of injury. Beyond imagination is the wrong That she this day hath shameless thrown on me. DUKE. Discover how, and thou shalt find me just. ANTIPHOLUS OFEPHESUS. This day, great Duke, she shut the doors upon me, While she with harlots feasted in my house. DUKE. A grievous fault. Say, woman, didst thou so? ADRIANA. No, my good lord. Myself, he, and my sister, To-day did dine together. So befall my soul As this is false he burdens me withal! LUCIANA. Ne'er may I look on day nor sleep on night But she tells to your Highness simple truth! ANGELO. O peflur'd woman! They are both forsworn. In this the madman justly chargeth them. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. My liege, I am advised what I say; Neither disturbed with the effect of wine, Nor heady-rash, provok'd with raging ire, Albeit my wrongs might make one wiser mad. This woman lock'd me out this day from dinner; That goldsmith there, were he not pack'd with her, Could witness it, for he was with me then; Who parted with me to go fetch a chain, Promising to bring it to the Porpentine, Where Balthazar and I did dine together. Our dinner done, and he not coming thither, I went to seek him. In the street I met him, And in his company that gentleman. There did this perjur'd goldsmith swear me down That I this day of him receiv'd the chain, Which, God he knows, I saw not; for the which He did arrest me with an officer. I did obey, and sent my peasant home For certain ducats; he with none return'd. Then fairly I bespoke the officer To go in person with me to my house. By th' way we met my wife, her sister, and a rabble more Of vile confederates. Along with them They brought one Pinch, a hungry lean-fac'd villain, A mere anatomy, a mountebank, A threadbare juggler, and a fortune-teller, A needy, hollow-ey'd, sharp-looking wretch, A living dead man. This pernicious slave, Forsooth, took on him as aconjurer, And gazing in mine eyes, feeling my pulse, And with no face, as 'twere, outfacing me, Cries out I was possess'd. Then all together They fell upon me, bound me, bore me thence, And in a dark and dankish vault at home There left me and my man, both bound together; Till, gnawing with my teeth my bonds in sunder, I gain'd my freedom, and immediately Ran hither to your Grace; whom I beseech To give me ample satisfaction For these deep shames and great indignities. ANGELO. My lord, in truth, thus far I witness with him, That he din'd not at home, but was lock'd out. DUKE. But had he such a chain of thee, or no? ANGELO. He had, my lord, and when he ran in here, These people saw the chain about his neck. SECOND MERCHANT. Besides, I will be sworn these ears of mine Heard you confess you had the chain of him, After you first forswore it on the mart; And thereupon I drew my sword on you, And then you fled into this abbey here, From whence, I think, you are come by miracle. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. I never came within these abbey walls, Nor ever didst thou draw thy sword on me; I never saw the chain, so help me Heaven! And this is false you burden me withal. DUKE. Why, what an intricate impeach is this! I think you all have drunk of Circe's cup. If here you hous'd him, here he would have been; If he were mad, he would not plead so coldly. You say he din'd at home: the goldsmith here Denies that saying. Sirrah, what say you? DROMIO OF EPHESUS. Sir, he din'd with her there, at the Porpentine. COURTEZAN. He did; and from my finger snatch'd that ring. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. 'Tis true, my liege; this ring I had of her. DUKE. Saw'st thou him enter at the abbey here? COURTEZAN. As sure, my liege, as I do see your Grace. DUKE. Why, this is strange. Go call the Abbess hither. I think you are all mated or stark mad.

同类推荐
热门推荐
  • 麒麟陨

    麒麟陨

    她,是世间独一无二的麒麟炎阳兽。麒麟之焰,灼欲孽,毁憎恶,散诡毒。他,一人之上万人之下的魔尊帝君。何人伤他,挫骨扬灰,万死难已。他,九重天外无欲无念的上神战神。谁动他情,谁破他静,谁绝他心。那天她一身蓝色罗裙翩翩回来,君上拥她入怀,心里只有一个念头,护她轮回,给她安稳。那天他几欲发狂质问她为何迟迟不归,她仰面茫然,问了句:“无忧不知得罪了哪路仙人,敢问尊上大名?”她不认识他。她在别的人怀中笑靥如花,那些曾经求而不得的情深缘浅,她忘得干干净净。那日她跪在他的面前,求他放别的男人一条生路。“北桦若是死了,你魔界众生,我一个都不会放过!我无忧对天起誓!”。
  • 中国向何处去

    中国向何处去

    改革开放30年后的今天,我们向哪里去?所走的道路选对了,我们就可以避免发展中的陷阱;走错了,我们就可能跌人社会政治动荡、经济低速发展、人民长期不富裕、国家竞争力不强并下降等发展的“中国陷阱”之中。
  • 上海异闻录

    上海异闻录

    我的兄弟死了,只留下最后一句遗言:“把儿时埋下的秘密,挖出来!”
  • 纸婚厚爱:独宠冷娇妻

    纸婚厚爱:独宠冷娇妻

    他是蓝氏企业唯一继承人,身价上亿,竟要娶一个哑女。传言她身世凄凉,冷漠孤傲,都道是灰姑娘的童话。殊不知十年前医院的走廊……“滚,是你妈害死了我妈。”这是蓝余飘对谢冰瞳说的最后一句话。从此青梅远去,情意不再。他身边有挚爱女友,却因为仇恨娶她,他说:“谢冰瞳,这是你欠我的。”可是她依旧义无反顾,只为心底存有的那些温暖,等到遍体凌伤她自会远去。独自一人试礼服被百般嘲笑,她淡然处之。记者会上他说,小瞳多年前就哑了,所以不能回答你们的问题,她心痛但依旧装作无动于衷。婚礼之上,他抱着其他的女人,耳厮鬓摩,新婚之夜弃她不顾,流连他所。可是当她在别的男人的怀中,巧笑嫣然,他失控了。“女人,你的男人只能是我!“
  • 极恶游戏

    极恶游戏

    这是一个没有尽头的游戏。愤怒,绝望,不甘,怨恨只不过是无力的挣扎而已。在这个永无止境的诅咒中,你能做的只有……活下去!
  • 绝色江山:美男多多多

    绝色江山:美男多多多

    她本商界女强人,竟穿越到赫国皇宫一名不受宠的丑妃身上。此妃肥胖臃肿,性格懦弱,还被赫国皇帝一再羞辱。无意中身得绝世神功,看她丑女大翻身,引得各国皇帝前来争宠!咋办?建立后宫,通通收入呗!
  • 化装穿越·迷人的追捕

    化装穿越·迷人的追捕

    《化妆穿越》集合了十七篇小故事,人物和动物一样,都有自己的故事,作者以细腻的笔触一一描绘,发人深省。《迷人的追捕》主人公“盛双豆”与乡下的小舅舅在相处的过程中,逐渐形成了自己的一套男子汉公式。双豆和舅舅抓到了偷鸡贼“水貂”,却不想这只名叫“四眼”的水貂离奇死在空荡荡的小屋里。双豆和小伙伴积极破案,最后被舅舅一语道破,小屋墙面上的石灰粉有毒。尽管如此,双豆依然得到了水根伯的赞誉“有道行”。
  • 花醉沉香慢慢老

    花醉沉香慢慢老

    季风艽这个女子穿得很“囧”,去旅游被一只臭猴子给PIA飞到山崖,不幸地一命呜呼。然,还是有幸运滴,可能是阎王觉得对不起她,让她的灵魂穿到一个架空时代,很俗的是成了一小丫鬟。不俗的是“她”伺候的小姐中了剧毒,她就华丽丽的去帮她找解药……情节虚构,请勿模仿!
  • 和平望见雨

    和平望见雨

    东方魔幻+公路小说+预告片。新流派的小卒。英雄不问出处,庸者没有出处。所有人只迷醉你成功是多么辉煌,看不到你背后曾经辛酸到几度颓废。故事记载了主角加尔从战场上归去遥远的家,旅途中遭遇的一系列迂回曲折的离奇剧情。“他很璀璨,我很平凡。”
  • 皓星战神传

    皓星战神传

    侵我帝国者,虽远必诛。屠我种族者,灭族无种。杀我爱人者,万罪无悔。伤我友人者,杀完再说。当机甲战神出现在人类生活中,一名少年凭借一台机甲带领爱人、友人走上了宇宙争霸的道路。虽然路途之中布满荆棘,可是他从未退缩。不过这一切都要从他参加机甲战神学院考试说起……