登陆注册
19566100000126

第126章

I then reproached him in the bitterest terms for his breach of promise, and said that I was much tempted to return to the town instantly, complain of him to the alcalde, and have him punished at any expense.To which he replied, "Sir Cavalier, by so doing you will be nothing nearer Finisterra, to which you seem so eager to get.Take my advice, spur on the jaco, for you see it is getting late, and it is twelve long leagues from hence to Corcuvion, where you must pass the night; and from thence to Finisterra is no trifle.As for the man, NO TENGAUSTED CUIDAO, he is the best guide in all Galicia, speaks English and French, and will bear you pleasant company."By this time I had reflected that by returning to Padron I should indeed be only wasting time, and that by endeavouring to have the fellow punished, no benefit would accrue to me;moreover, as he seemed to be a scoundrel in every sense of the word, I might as well proceed in the company of any person as in his.I therefore signified my intention of proceeding, and told him to go back in the Lord's name, and repent of his sins.

But having gained one point, he thought he had best attempt another; so placing himself about a yard before the jaco, he said that the price which I had agreed to pay him for the loan of his horse (which by the by was the full sum he had demanded)was by no means sufficient, and that before I proceeded I must promise him two dollars more, adding that he was either drunk or mad when he had made such a bargain.I was now thoroughly incensed, and without a moment's reflection, spurred the jaco, which flung him down in the dust, and passed over him.Looking back at the distance of a hundred yards, I saw him standing in the same place, his hat on the ground, gazing after us, and crossing himself most devoutly.His servant, or whatever he was, far from offering any assistance to his principal, no sooner saw the jaco in motion than he ran on by its side, without word or comment, farther than striking himself lustily on the thigh with his right palm.We soon passed the Esclavitud, and presently afterwards turned to the left into a stony broken path leading to fields of maze.We passed by several farm-houses, and at last arrived at a dingle, the sides of which were plentifully overgrown with dwarf oaks, and which slanted down to a small dark river shaded with trees, which we crossed by a rude bridge.By this time I had had sufficient time to scan my odd companion from head to foot.His utmost height, had he made the most of himself, might perhaps have amounted to five feet one inch; but he seemed somewhat inclined to stoop.Nature had gifted him with an immense head and placed it clean upon his shoulders, for amongst the items of his composition it did not appear that a neck had been included.Arms long and brawny swung at his sides, and the whole of his frame was as strong built and powerful as a wrestler's; his body was supported by a pair of short but very nimble legs.His face was very long, and would have borne some slight resemblance to a human countenance, had the nose been more visible, for its place seemed to have been entirely occupied by a wry mouth and large staring eyes.His dress consisted of three articles: an old and tattered hat of the Portuguese kind, broad at the crown and narrow at the eaves, something which appeared to be a shirt, and dirty canvas trousers.Willing to enter into conversation with him, and remembering that the alquilador had informed me that he spoke languages, I asked him, in English, if he had always acted in the capacity of guide? Whereupon he turned his eyes with a singular expression upon my face, gave a loud laugh, a long leap, and clapped his hands thrice above his head.Perceiving that he did not understand me, I repeated my demand in French, and was again answered by the laugh, leap, and clapping.At last he said in broken Spanish, "Master mine, speak Spanish in God's name, and I can understand you, and still better if you speak Gallegan, but I can promise no more.I heard what the alquilador told you, but he is the greatest embustero in the whole land, and deceived you then as he did when he promised to accompany you.I serve him for my sins; but it was an evil hour when I left the deep sea and turned guide." He then informed me that he was a native of Padron, and a mariner by profession, having spent the greater part of his life in the Spanish navy, in which service he had visited Cuba and many parts of the Spanish Americas, adding, "when my master told you that I should bear you pleasant company by the way, it was the only word of truth that has come from his mouth for a month;and long before you reach Finisterra you will have rejoiced that the servant, and not the master, went with you: he is dull and heavy, but I am what you see." He then gave two or three first-rate summersets, again laughed loudly, and clapped his hands."You would scarcely think," he continued, "that I drove that little pony yesterday heavily laden all the way from Coruna.We arrived at Padron at two o'clock this morning; but we are nevertheless both willing and able to undertake a fresh journey.NO TENGA USTED CUIDAO, as my master said, no one ever complains of that pony or of me." In this kind of discourse we proceeded a considerable way through a very picturesque country, until we reached a beautiful village at the skirt of a mountain."This village," said my guide, "is called Los Angeles, because its church was built long since by the angels;they placed a beam of gold beneath it, which they brought down from heaven, and which was once a rafter of God's own house.

同类推荐
  • 南迁途中作七首途

    南迁途中作七首途

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 二薇亭诗集

    二薇亭诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梵网经古迹记

    梵网经古迹记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大方广善巧方便经

    佛说大方广善巧方便经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 风骚旨格

    风骚旨格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 命典:白话遵生八笺

    命典:白话遵生八笺

    四月份的一天,几位朋友在一起海侃神聊,几乎同时为我们民族古老文化中精深奥妙的养生修命意识而激动。道家在充满浪漫色彩的仙术中获得长生不老的丹药,佛家在雷鸣般的静默中克服了生生死死的轮回,儒家在鞠躬尽瘁的奉献中求得永恒的归宿,岐黄家则在大自然的百草之中妹到却病延年的至灵之物。明朝奇人高濂,将古代这些养生的妙法、修命的秘术,囊括在他的奇著《遵生八笺》之中,给我们留下了一笔博大精邃、意味无穷、取之不尽、用之不竭的文化财富。一阵冲动激励着我们,要把这笔财富挖掘整理出来,于是《命典——白话遵生八笺》这个选题便产生了。
  • 都市无命人

    都市无命人

    王点天生无命,为了活下去,他不得不与人争,与天争。且看他如何在这条布满荆棘的续命之路上前行着……
  • 最后的耍赖

    最后的耍赖

    离开你后,我去了很多地方,看了很多风景,想给你带点礼物,想来想去,只有我最适合你,最终决定将我带给你。你还接受吗?人们总是习惯性的将美好的向往当做自己真实的未来,例如白头偕老。狂风暴雨办不到的事,原来能被和风细雨浸个透你终究还是放开了我的手我想回来,你还要我吗?别闹了。最后的赖皮,可以吗
  • 最懒萧家少夫人

    最懒萧家少夫人

    知薇和萧梓辰可谓是青梅竹马,两小无猜情没培养出来,倒是孽缘路修了很长。萧梓辰这个小霸王在她手里被摧残多年。她该死的竟然还嫁到他家!他要娶温柔贤淑的大小姐啦!可是后来她要走,身边冒出一大堆的竞争者。可怜的小霸王只能将她偷着藏着,将她那惊世的才华喊着求着收起来!
  • 我依然

    我依然

    她爱上了一个有妇之夫,他对她痴迷,宠溺,她以为可以终成眷属,却原来她在他生命中只是一碟调味剂......
  • 鬼异之战争年代的那些事

    鬼异之战争年代的那些事

    男主人公张建国,生于1935年。主人公是茅山传人,在改革开放初期当时社会的影响下发生的一切。日本帝国军队侵略中华国土之间发生的一些事。注明:如有类同纯属巧合。
  • 豪门恩怨:关少的萌妻

    豪门恩怨:关少的萌妻

    “小点心,你给我过来!”“过来!”“你又不听话了!你整个人都是我的。我不许你不听话!”
  • 要你成为我的新娘

    要你成为我的新娘

    一句承诺,约定一生。三个月前,他们在雨中邂逅,之后便相知相爱,有说有笑。他对自己发誓:“仪雪,有一天,我一定会让你成为我的新娘。”一切本是完美,可是就在仪雪生日的那天,一个电话改变了一切。………三个月后,他们再次见面,却形同陌路,是在赌气还是移情别恋?她会是谁的新娘?他说:“仪雪,我会陪你看雪。”时间会给他们俩一个机会吗?
  • 上古世纪之烈焰封天

    上古世纪之烈焰封天

    无量量劫之前,洪荒未碎,天地未变,万物初生,一切显得那么的美好,却又那么的光怪陆离,此为上古世纪。上古世纪,功法未创,蛮荒未开,陆地霸主,天空巨龙,人族在其中苦苦挣扎。神秘的命运似乎操控着一切,似乎又被人操控,史诗级的世界如一张白纸,等待着万物的书写。上古世纪,充满无数传奇,充满无数秘密。
  • 领导的真功夫

    领导的真功夫

    领导是发挥安人潜力的历程,把修己安人的管理效果充分发挥出来,才算是圆通的领导。从这个角度来看,领导比管理更为重要,因为管理的效果能否宏大,完全看领导能不能达到圆通的地步,使大家尽心尽力。无为必须达成无不为的目标,才是领导的最高境界。领导者由有为到无为,必须经过一段得人心的历程,向心力和信心增强,员工自动自发,便能够无为而治。领导需要沟通,实际上却往往沟而不通。领导者说了老半天,被领导者根本听不进去,或者只听其中对自己有利的部分而加以扭曲。必须设法沟而能通,以求达到沟通的圆满而有效。