登陆注册
19588200000069

第69章

The Makololo are by far the most intelligent and enterprising of the tribes we have met.None but brave and daring men remained long with Sebituane, his stern discipline soon eradicated cowardice from his army.Death was the inevitable doom of the coward.If the chief saw a man running away from the fight, he rushed after him with amazing speed, and cut him down; or waited till he returned to the town, and then summoned the deserter into his presence."You did not wish to die on the field, you wished to die at home, did you? you shall have your wish!" and he was instantly led off and executed.The present race of young men are inferior in most respects to their fathers.

The old Makololo had many manly virtues; they were truthful, and never stole, excepting in what they considered the honourable way of lifting cattle in fair fight.But this can hardly be said of their sons; who, having been brought up among the subjected tribes, have acquired some of the vices peculiar to a menial and degraded race.Afew of the old Makololo cautioned us not to leave any of our property exposed, as the blacks were great thieves; and some of our own men advised us to be on our guard, as the Makololo also would steal.A

very few trifling articles were stolen by a young Makololo; and he, on being spoken to on the subject, showed great ingenuity in excusing himself, by a plausible and untruthful story.The Makololo of old were hard workers, and did not consider labour as beneath them; but their sons never work, regarding it as fit only for the Mashona and Makalaka servants.Sebituane, seeing that the rival tribes had the advantage over his, in knowing how to manage canoes, had his warriors taught to navigate; and his own son, with his companions, paddled the chief's canoe.All the dishes, baskets, stools, and canoes are made by the black tribes called Manyeti and Matlotlora.The houses are built by the women and servants.The Makololo women are vastly superior to any we have yet seen.They are of a light warm brown complexion, have pleasant countenances, and are remarkably quick of apprehension.They dress neatly, wearing a kilt and mantle, and have many ornaments.Sebituane's sister, the head lady of Sesheke, wore eighteen solid brass rings, as thick as one's finger, on each leg, and three of copper under each knee; nineteen brass rings on her left arm, and eight of brass and copper on her right, also a large ivory ring above each elbow.She had a pretty bead necklace, and a bead sash encircled her waist.The weight of the bright brass rings round her legs impeded her walking, and chafed her ankles; but, as it was the fashion, she did not mind the inconvenience, and guarded against the pain by putting soft rag round the lower rings.

Justice appears upon the whole to be pretty fairly administered among the Makololo.A headman took some beads and a blanket from one of his men who had been with us; the matter was brought before the chief, and he immediately ordered the goods to be restored, and decreed, moreover, that no headman should take the property of the men who had returned.In theory, all the goods brought back belonged to the chief; the men laid them at his feet, and made a formal offer of them all; he looked at the articles, and told the men to keep them.This is almost invariably the case.Tuba Mokoro, however, fearing lest Sekeletu might take a fancy to some of his best goods, exhibited only a few of his old and least valuable acquisitions.

Masakasa had little to show; he had committed some breach of native law in one of the villages on the way, and paid a heavy fine rather than have the matter brought to the Doctor's ears.Each carrier is entitled to a portion of the goods in his bundle, though purchased by the chief's ivory, and they never hesitate to claim their rights; but no wages can be demanded from the chief, if he fails to respond to the first application.

Our men, accustomed to our ways, thought that the English system of paying a man for his labour was the only correct one, and some even said it would be better to live under a government where life and labour were more secure and valuable than here.While with us, they always conducted themselves with propriety during Divine service, and not only maintained decorum themselves, but insisted on other natives who might be present doing the same.When Moshobotwane, the Batoka chief, came on one occasion with a number of his men, they listened in silence to the reading of the Bible in the Makololo tongue; but, as soon as we all knelt down to pray, they commenced a vigorous clapping of hands, their mode of asking a favour.Our indignant Makololo soon silenced their noisy accompaniment, and looked with great contempt on this display of ignorance.Nearly all our men had learned to repeat the Lord's Prayer and the Apostles' Creed in their own language, and felt rather proud of being able to do so; and when they reached home, they liked to recite them to groups of admiring friends.Their ideas of right and wrong differ in no respect from our own, except in their professed inability to see how it can be improper for a man to have more than one wife.A year or two ago several of the wives of those who had been absent with us petitioned the chief for leave to marry again.They thought that it was of no use waiting any longer, their husbands must be dead; but Sekeletu refused permission; he himself had bet a number of oxen that the Doctor would return with their husbands, and he had promised the absent men that their wives should be kept for them.The impatient spouses had therefore to wait a little longer.Some of them, however, eloped with other men; the wife of Mantlanyane, for instance, ran off and left his little boy among strangers.

Mantlanyane was very angry when he heard of it, not that he cared much about her deserting him, for he had two other wives at Tette, but he was indignant at her abandoning his boy.

同类推荐
  • 内经评文

    内经评文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 晁氏客语

    晁氏客语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 百花历

    百花历

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Bureaucracy

    Bureaucracy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说观想佛母般若波罗蜜多菩萨经

    佛说观想佛母般若波罗蜜多菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 护花神偷

    护花神偷

    原国际大盗萧震,放弃了身份后回到了Z国开始当一个小小的白领,却是在一次意外之中撞坏了美女总经理的车子被迫签约‘钱债肉偿’,进入到了以制造销售女性化妆品,美女如云的公司打工还钱,并与诸多的美女结下了不解之缘,而就在萧震混迹在众多美女之间的时候,一只来历不凡的小猫‘同行’,更是捣乱添乱似的,把这一切弄的更加的复杂……
  • 青春流觞爱情不打烊

    青春流觞爱情不打烊

    高中学府,一年又一年,一批又一批的懵懂少年聚集在一起,或追逐着自己的梦想或碌碌无为的度过,年少的我们再这里度过一生最难忘得时刻。谭曦,李辰,付俊飞,戴云都,疼痛的青春教会了我们如何去爱,如何更爱自己
  • 修真大乾坤

    修真大乾坤

    获得终极传承,笑傲天下英雄,一怒为红颜。一名普通的的学生,意外的获得终极传承,从此,他踏上了一条强者之路,不为别的,只为了自己的爱人,亲人,朋友。
  • 爱在深秋

    爱在深秋

    他站在那里,仍然是一脸的惊诧。心下疑惑:难道他老伴还有个孪生的姐妹?不,不可能,从没听说过啊!难道是他的老伴又复活了?不,更不可能了,这简直是无稽之谈。那么眼前这一个……
  • 爱我敢不敢:校草的冒牌女友

    爱我敢不敢:校草的冒牌女友

    她是学校出了名的坏女孩,有着淑女的名字却是一个女汉子,他是万众瞩目的校草,一日偶然,他在校园里走着,她像只八爪章鱼一样从天上掉下来,这邂逅,好奇葩!他居然还是她的同桌,更可恶的是,他太过自信,居然和她赌她一定会爱上他,太自恋了吧!可是往后的生活谁也料不到。
  • 减肥必吃的30种健康食物

    减肥必吃的30种健康食物

    《美食天下(第1辑):减肥必吃的30种健康食物》讲述了不用再为减肥忍饥挨饿,《美食天下(第1辑):减肥必吃的30种健康食物》为你提供有助于减脂瘦身的30种健康食物,让您轻松甩掉体内多余脂肪,在餐桌上实现减肥计划。其内容包括牛肉芹菜蛋汤、芹菜拌豆腐丝、绿豆芽拌豆腐等。
  • 茸城旧事

    茸城旧事

    行走,探索,救赎,解惑。一个渔家少年的奇幻之旅,一次平凡的偶遇,揭开一段古老的民间故事,一群怪力乱神的人,一场命中注定的旅程,一次匪夷所思的穿越,完成了一次心的升华。回首往事,远望前方,原来世间种种,皆有缘由,天下恩怨,难逃因果。漂泊的离人,流浪的心,浮尘随风,流年指尖。有种故事无关输赢,有种领悟不分深浅,有种缘分超越生死。茸城旧事,逝水难拾。
  • 爱妃,跟我走

    爱妃,跟我走

    她和男友分手,在伤心时天煞的竟然发生地震了。稀里糊涂的穿越到一个架空的王朝,在那里她还遇到了很不可思议的怪事!……如梦如幻,深怕一用力就支离破碎。【情节虚构,请勿模仿】
  • 美人物

    美人物

    重月宫,一个盛产美男美女江湖高手的地方,虽然不能和武当少林相比,但名气却一点也不输给这些名门大派。但是你真以为重月宫只是一个单纯的门派?那你就错了,在重月宫光鲜亮丽的背后,一个大阴谋正在孕育而生……
  • 閑閑老人滏水文集

    閑閑老人滏水文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。