登陆注册
19651400000064

第64章 ALYOSHA THE POT(2)

He lived like this for about a year and a half, and towards the end of the second year a most startling thing happened to him. He discovered one day, to his great surprise, that, in addition to the relation of usefulness existing between people, there was also another, a peculiar relation of quite a different character. Instead of a man being wanted to clean boots, and go on errands and har-ness horses, he is not wanted to be of any service at all, but another human being wants to serve him and pet him. Suddenly Alyosha felt he was such a man.

He made this discovery through the cook Us-tinia. She was young, had no parents, and worked as hard as Alyosha. He felt for the first time in his life that he--not his services, but he himself --was necessary to another human being. When his mother used to be sorry for him, he had taken no notice of her. It had seemed to him quite natural, as though he were feeling sorry for him-self. But here was Ustinia, a perfect stranger, and sorry for him. She would save him some hot porridge, and sit watching him, her chin propped on her bare arm, with the sleeve rolled up, while he was eating it. When he looked at her she would begin to laugh, and he would laugh too.

This was such a new, strange thing to him that it frightened Alyosha. He feared that it might interfere with his work. But he was pleased, nev-ertheless, and when he glanced at the trousers that Ustinia had mended for him, he would shake his head and smile. He would often think of her while at work, or when running on errands. "A fine girl, Ustinia!" he sometimes exclaimed.

Ustinia used to help him whenever she could, and he helped her. She told him all about her life; how she had lost her parents; how her aunt had taken her in and found a place for her in the town; how the merchant's son had tried to take lib-erties with her, and how she had rebuffed him.

She liked to talk, and Alyosha liked to listen to her.

He had heard that peasants who came up to work in the towns frequently got married to servant girls. On one occasion she asked him if his par-ents intended marrying him soon. He said that he did not know; that he did not want to marry any of the village girls.

"Have you taken a fancy to some one, then?"

"I would marry you, if you'd be willing."

"Get along with you, Alyosha the Pot; but you've found your tongue, haven't you?" she ex-claimed, slapping him on the back with a towel she held in her hand. "Why shouldn't I?"

At Shrovetide Alyosha's father came to town for his wages. It had come to the ears of the mer-chant's wife that Alyosha wanted to marry Ustinia, and she disapproved of it. "What will be the use of her with a baby?" she thought, and in-formed her husband.

The merchant gave the old man Alyosha's wages.

"How is my lad getting on?" he asked. "I told you he was willing."

"That's all right, as far as it goes, but he's taken some sort of nonsense into his head. He wants to marry our cook. Now I don't approve of married servants. We won't have them in the house."

"Well, now, who would have thought the fool would think of such a thing?" the old man ex-claimed. "But don't you worry. I'll soon settle that."

He went into the kitchen, and sat down at the table waiting for his son. Alyosha was out on an errand, and came back breathless.

"I thought you had some sense in you; but what's this you've taken into your head?" his father began.

"I? Nothing."

"How, nothing? They tell me you want to get married. You shall get married when the time comes. I'll find you a decent wife, not some town hussy."

His father talked and talked, while Alyosha stood still and sighed. When his father had quite finished, Alyosha smiled.

"All right. I'll drop it."

"Now that's what I call sense."

When he was left alone with Ustinia he told her what his father had said. (She had listened at the door.)

"It's no good; it can't come off. Did you hear?

He was angry--won't have it at any price."

Ustinia cried into her apron.

Alyosha shook his head.

"What's to be done? We must do as we're told."

"Well, are you going to give up that nonsense, as your father told you?" his mistress asked, as he was putting up the shutters in the evening.

"To be sure we are," Alyosha replied with a smile, and then burst into tears.

From that day Alyosha went about his work as usual, and no longer talked to Ustinia about their getting married. One day in Lent the clerk told him to clear the snow from the roof. Alyosha climbed on to the roof and swept away all the snow; and, while he was still raking out some frozen lumps from the gutter, his foot slipped and he fell over. Unfortunately he did not fall on the snow, but on a piece of iron over the door. Us-tinia came running up, together with the mer-chant's daughter.

"Have you hurt yourself, Alyosha?"

"Ah! no, it's nothing."

But he could not raise himself when he tried to, and began to smile.

He was taken into the lodge. The doctor ar-rived, examined him, and asked where he felt the pain.

"I feel it all over," he said. "But it doesn't matter. I'm only afraid master will be annoyed.

Father ought to be told."

Alyosha lay in bed for two days, and on the third day they sent for the priest.

"Are you really going to die?" Ustinia asked.

"Of course I am. You can't go on living for ever. You must go when the time comes " Aly-osha spoke rapidly as usual. "Thank you, Us-tinia. You've been very good to me. What a lucky thing they didn't let us marry! Where should we have been now? It's much better as it is."

When the priest came, he prayed with his bands and with his heart. "As it is good here when you obey and do no harm to others, so it will be there," was the thought within it.

He spoke very little; he only said he was thirsty, and he seemed full of wonder at something.

He lay in wonderment, then stretched himself, and died.

同类推荐
热门推荐
  • 活人无忌

    活人无忌

    他,是个活人,也是个死人。白天不能见光,只能在黑夜中行走,一只千年红尾孔雀。一个天生‘冥眼’不能见光的活死人。一人一禽,穿梭在各种诡异的古墓和城市灵异事件之中,他们又将会有怎么样的奇遇?
  • 怦然婚动

    怦然婚动

    跟相恋七年的男友一同走进婚礼殿堂的时候,甄百合才明白:这世界上最遥远的距离不是我站在你面前而你不知道我爱你,而是,我跟你一起走上红地毯,你是新郎,我却是伴娘!失恋不可怕,可怕的是,参加完前男友的婚礼却在陌生男人的房间醒来!更可怕的是,还遇到一个热心肠泛滥又没心没肺的二货闺蜜,二到卯足劲把她拐到了自己老爹的身边。她从不相信一见钟情,却渐渐在顶头上司霸道的爱情里沉沦。她不愿给最好的闺蜜当后妈,却始终挣脱不了他的温柔陷阱。她说:“我不会再相信承诺。”他笑:“你只要相信我就行!”是什么样的爱能让绝望的她怦然婚动?可却在全身心给予信任的时刻,再次坠入悬崖?--情节虚构,请勿模仿
  • 缘来是你

    缘来是你

    她,以求学做逃避,奋斗在成为世界上第三类人——女博士的道路上,却意外和娱乐圈有了交集。缘分悄然而至,她能否放下心中纠结,勇敢向前走?他,是身家优越,沉稳帅气的电视台太子爷,却一度流浪国外。不曾想,回国后竟另有天地。从此,心不再寒冷,夜也温暖。当两人有了交集,到底谁是谁的缘?谁是谁的分?
  • tfboys雪陈星之恋

    tfboys雪陈星之恋

    一次偶遇,最后三小只会得到自己喜欢的人吗?嘻嘻!!!!
  • 追捕逃妻:毒宠亿万千金

    追捕逃妻:毒宠亿万千金

    父兄双亡,未婚夫背叛,直到她将死之时,她才知道,她一直是被利用的那个人。他,冷酷无情,邪魅嚣张,却救了她的性命。为了报仇,她做了他的奴仆,却只是踏进了另一个深渊!
  • 不死僵神

    不死僵神

    天道下穿越,谣传为三界最恐怖的神,僵尸究极体真神,眼睛七彩色(具有深不可侧的能力)可以自由穿梭与天,地,人三界,具有毁天灭地的力量,且看身为僵尸的云龙如何在人类世界中混的风生水起,如何纵横天下,叱咤风云。
  • 天水美人计

    天水美人计

    这是一场诱惑与反诱惑的较量,这是一番美人计中计。究竟是谁诱惑了谁,不到最后看不分明。商清葵的一生,可以用“峰回路转”来形容。起初她只是想寻个双修的对象,将双修大业发扬光大而已。然而遇到郁沉莲之后,一切便都脱了轨。
  • 总镖头的花姑娘

    总镖头的花姑娘

    她是一个有种田理想的网文写手,她的人生理想之一就是带着搜索引擎穿越去种田。苍天有眼,终于让她穿越了!只是她这名字未免太应景了?花牵牛!这该多没文化才能取出这样的名字?一心想称霸农业界的花姑娘和令人闻风丧胆的卓总镖头相遇了!从此花姑娘爱上了卓总镖头的必经小道,时不时潜伏在路边COS柔弱无助的弱女子……【情节虚构,请勿模仿】
  • 爱在曾何几时

    爱在曾何几时

    多少黄昏烟雨斜檐,翻开诗篇,勾起一纸江南。“爱我是多久?”看着他,我最终还是问了出来,内心却是忐忑不安。“一辈子。”“一辈子,又有多长?”“说长不长只是弹指间,说短不短确是一生。”仰望着夜畔星空,脸上笑颜如花,“因为你是,磊磊,所以我也给你承诺。”轻拿着他的手,放在我的胸口,“这里为你跳动,时间是…永远…”虽然不知道一辈子有多长,你爱我有多久,可是,这里,永远只为你而加速跳动。
  • FBI教你十分钟识别谎言

    FBI教你十分钟识别谎言

    《FBI教你破解身体语言》全面系统阐述了窥破人际关系的秘密,教你掌握比说话更高效的沟通技巧,向你展示如何从身体语言来彻底地解读一个人……