登陆注册
19962100000017

第17章

If I mix a lie With any truth, reproach me freely with it;Else, favour me with silence.

CLEOPATRA. You command me, And I am dumb.

VENTIDIUS. I like this well; he shows authority.

ANTONY. That I derive my ruin >From you alone----CLEOPATRA. O heavens! I ruin you!

ANTONY. You promised me your silence, and you break it Ere I have scarce begun.

CLEOPATRA. Well, I obey you.

ANTONY. When I beheld you first, it was in Egypt.

Ere Caesar saw your eyes, you gave me love, And were too young to know it; that I settled Your father in his throne, was for your sake;I left the acknowledgment for time to ripen.

Caesar stept in, and, with a greedy hand, Plucked the green fruit, ere the first blush of red, Yet cleaving to the bough. He was my lord, And was, beside, too great for me to rival;But, I deserved you first, though he enjoyed you.

When, after, I beheld you in Cilicia, An enemy to Rome, I pardoned you.

CLEOPATRA. I cleared myself----

ANTONY. Again you break your promise.

I loved you still, and took your weak excuses, Took you into my bosom, stained by Caesar, And not half mine: I went to Egypt with you, And hid me from the business of the world, Shut out inquiring nations from my sight, To give whole years to you.

VENTIDIUS. Yes, to your shame be't spoken.

[Aside.]

ANTONY. How I loved.

Witness, ye days and nights, and all ye hours, That danced away with down upon your feet, As all your business were to count my passion!

One day passed by, and nothing saw but love;Another came, and still 'twas only love:

The suns were wearied out with looking on, And I untired with loving.

I saw you every day, and all the day;

And every day was still but as the first, So eager was I still to see you more.

VENTIDIUS. 'Tis all too true.

ANTONY. Fulvia, my wife, grew jealous, (As she indeed had reason) raised a war In Italy, to call me back.

VENTIDIUS. But yet You went not.

ANTONY. While within your arms I lay, The world fell mouldering from my hands each hour, And left me scarce a grasp--I thank your love for't.

VENTIDIUS. Well pushed: that last was home.

CLEOPATRA. Yet may I speak?

ANTONY. If I have urged a falsehood, yes; else, not.

Your silence says, I have not. Fulvia died, (Pardon, you gods, with my unkindness died);To set the world at peace, I took Octavia, This Caesar's sister; in her pride of youth, And flower of beauty, did I wed that lady, Whom blushing I must praise, because I left her.

You called; my love obeyed the fatal summons:

This raised the Roman arms; the cause was yours.

I would have fought by land, where I was stronger;You hindered it: yet, when I fought at sea, Forsook me fighting; and (O stain to honour!

O lasting shame!) I knew not that I fled;But fled to follow you.

VENTIDIUS. What haste she made to hoist her purple sails!

And, to appear magnificent in flight, Drew half our strength away.

ANTONY. All this you caused.

And, would you multiply more ruins on me?

This honest man, my best, my only friend, Has gathered up the shipwreck of my fortunes;Twelve legions I have left, my last recruits.

And you have watched the news, and bring your eyes To seize them too. If you have aught to answer, Now speak, you have free leave.

ALEXAS. [aside.] She stands confounded:

Despair is in her eyes.

VENTIDIUS. Now lay a sigh in the way to stop his passage:

Prepare a tear, and bid it for his legions;'Tis like they shall be sold.

CLEOPATRA. How shall I plead my cause, when you, my judge, Already have condemned me? Shall I bring The love you bore me for my advocate?

That now is turned against me, that destroys me;For love, once past, is, at the best, forgotten;But oftener sours to hate: 'twill please my lord To ruin me, and therefore I'll be guilty.

But, could I once have thought it would have pleased you, That you would pry, with narrow searching eyes, Into my faults, severe to my destruction, And watching all advantages with care, That serve to make me wretched? Speak, my lord, For I end here. Though I deserved this usage, Was it like you to give it?

ANTONY. Oh, you wrong me, To think I sought this parting, or desired To accuse you more than what will clear myself, And justify this breach.

CLEOPATRA. Thus low I thank you;

And, since my innocence will not offend, I shall not blush to own it.

VENTIDIUS. After this, I think she'll blush at nothing.

CLEOPATRA. You seem grieved (And therein you are kind) that Caesar first Enjoyed my love, though you deserved it better:

I grieve for that, my lord, much more than you;For, had I first been yours, it would have saved My second choice: I never had been his, And ne'er had been but yours. But Caesar first, You say, possessed my love. Not so, my lord:

He first possessed my person; you, my love:

Caesar loved me; but I loved Antony.

同类推荐
热门推荐
  • 最后一位精灵族人

    最后一位精灵族人

    多年前,为了赞颂一位伟大的精灵祖先,精灵匠人们在绝壁上将一块巨石雕琢成竖琴,让它永远在那里演奏着动人的音乐。然而随着岁月流逝,昔日精美的雕塑受到严重风化,巨大的竖琴早已面目全非。后来,这里被称为咏唱之丘,哈尔法营地便建立于此。多年后,一名年幼的精灵族人走出哈尔法营地,吟诵起复仇的诗篇,向北方冰封的大陆起航。
  • 倾城独心:五帝溺爱

    倾城独心:五帝溺爱

    我可以不屑一切,冷血无情,追求目标的不择手段。可是你为何让我....却.觉得一切都是浮云。——你是冷血,任性。但在我面前我会把你打会原形,就一句话“要么爱,要么死。自已选”——现世煞女,无情陷害。再次睁眼,谁是谁一朝蜕变。斩杀过去,夺取未来。身藏奇异,身世迷离,谁欺谁刹天灭地。唯有他能征服她,管教她,宠她至天地大乱。
  • 情深不候:前夫别惹我

    情深不候:前夫别惹我

    一场车祸,她害他昏迷三年。一夜惊醒,她正在他的房间与别的男人痴缠。他恨的想要掐死这个女人,她却跪在榻前,字字清晰缓慢道:“莫云沣,我可以我用一生来为你负责,跟你说对不起这三个字,但,如果你还是个男人,如果你真的恨我,那就站起来,用尽你所有的手段,毁了我。”面对她的侮辱,他眸中迸发出毁天灭地的杀气:“好,我就让你如偿所愿,亲手毁了你!”……不是所有人都有勇气像楚思楠一样,能跪着走完涅槃前的荆棘路,因为每走一步,都是伤。也不是所有人都能像莫云沣一样,花费一生的时间来等待这个遍体鳞伤的女人。因为每等一日,都度日如年。幸运的是,她走完了这条路,他,等到了这个女人。
  • 重生回到十三岁

    重生回到十三岁

    纵使知道十年后的自己会是如何清新脱俗,明丽动人,风姿绰约,美艳不可方物,程子言此时也不得不被镜子中那张凹凸不平、坑坑洼洼、布满青春痘的大饼脸、以及体重计上那不可置信的数字给镇得七荤八素!程子言从层层狼女中杀出重围,摘到傅公子这朵珠穆朗玛峰上的高岭之花。刚领结婚证没几天就有情敌上门打擂台,程子言拿着刚冠上的傅太太名号将对方气的七窍生烟。本想优雅转身,不料却被华丽撞飞!闭眼之前,她好像看到素来镇静清冷的傅公子失了往日的淡定,一脸着急地抱着她,迷迷糊糊的想着……傅景书,怎么每次遇到你都没好事……还有下辈子,咱俩再也不见!再次睁开眼,却回到十年前,却发现……呜呜,镜子里这胖妞谁啊?被告知还有三天开学,嗯,总感觉有什么忘了……唔,是什么呢?程子言努力甩甩此时不甚灵光的脑袋——有什么一闪而过——寒!假!作!业!还!没!开!张!
  • 春锁宫廷之尔音

    春锁宫廷之尔音

    她是尔音,幼年入宫,在孝庄身边长大,与康熙青梅竹马。她是乌雅文萱,生世坎坷,受尽欺凌,带着阿玛的嘱托和萨满巫师的预言成为秀女。她,徘徊于康熙和纳兰容若之间,却不知情字难解,爱字难消。当一切都离开,万般落尽。尔音只是尔音,她依旧如月下的海棠,柔软却坚强。当一切都离开,万般落尽。文萱却不再是文萱,她位及德妃,万般尊崇,却逃不开命运的诅咒。雨打梨花深闭门,燕泥已尽落花尘……--情节虚构,请勿模仿
  • 神医弃少

    神医弃少

    清朝御医李沐阳重生在现代一个植物人身上,成为豪门弃少龙少天。重生后的龙少天,犹如伐毛洗髓,脱胎换骨,“天龙眼”开启,让他如虎添翼!看病时,不再用传统的把脉;“天龙眼”让疾病无处遁形!对待穷凶极恶的敌人,“天龙眼”瞬间斩杀于无形!从而开启了漫长的济世救人和猎艳之旅!!!
  • 豪门娇宠:失忆少奶奶

    豪门娇宠:失忆少奶奶

    【他娶她,承诺上得厅堂进得厨房最重要是入得卧房】她是刚刚毕业的珠宝设计师,对他避之不及,他是女人趋之若鹜的豪门贵公子,却对她步步紧逼。一朝失忆,他骗她成了他的未婚妻,步步沦陷,她却发现自己早已身心俱失。“顾北辰,你要怎么才肯放过我?”“路遥,你就是我身上的一根肋骨,就算我死了,也会抱着你一起下地狱。”
  • 庶妃压嫡:步步杀机

    庶妃压嫡:步步杀机

    身为庶女,没有掌控命运的权利。身为母亲,亦无保护孩子的能力。一年来的柔情许诺,所谓此生不疑,皆是虚幻。身为废妃,在深宫诞下死胎。身为庶人,在冷宫受尽苦难。她再无能力保护身边人,身边人却皆为她而死。再见之时,她贵为贵妃,宠冠后宫的言贵妃。他将苍梧宫赐予她,取义凤栖苍梧。“宜琰,你待你的棋子太好,竟让我险些以为你亦有真情。”情丝缠绵,她是他的贵妃,爱恨纠葛,她是他的棋子。谁是谁非?孰真孰假?何生何亡?
  • 捡只妖孽兔夫

    捡只妖孽兔夫

    打雷下雨捡只兔子,竟然是蓝色的眼珠。~~~~(>_<)~~~~.半夜睡觉竟然被咬一脸血,终于见识到传说中的兔子急了也咬人。......什么,你是上古神兽,明明就是只兔子。.......莫名被卷入异世界,变成什么神女。某失忆猛兔变忠犬:我会保护你等恢复之后,某兔翻脸不认人:我要杀了你!想杀我,没那么容易。呔!看我收了你这只妖孽!!![收藏推荐票票打赏的大大地求哦(* ̄3)(ε ̄*)。]
  • 全能凰妃

    全能凰妃

    身揣百科全书,穿越废柴六小姐。正所谓知识改变命运,虐嫡姐,踹小人,灭灾祸!攻无不克战无不胜,小小王爷谁怕谁,美男快到碗里来!【情节虚构,请勿模仿】